公共の場所での日本語表記、かなり進化した感じですが(もちろんお菓子やTシャツはまだまだ笑える!)新幹線の中のこれ、かなり惜しい。そして笑える。
2種類のパンの訳がいれかわっちゃってるんですが、「ふりかけデニッシュ」と言われてもどんなものか真剣に悩みますね。そしてむやみに注文したくなる(笑)
肉鬆とは乾燥肉そぼろ。まあ「ふりかけ」っていえばふりかけです。わたしにとってはパンに入ってるのが我慢できない部類のもののひとつですが、台湾では日本の焼きそばパンとかアンパン級の超メジャーな惣菜パンで、どこにでも置いてあります。たしかどこかのパンやで見たときはちゃんと「肉そぼろ入り」と書かれていたような気がしたけど。