ゆーったり、のーんびり台湾気分を過ごしませんか?
by formosa_market
S |
M |
T |
W |
T |
F |
S |
|
|
|
|
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
Formosa Market
カテゴリ
以前の記事
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
|
2007年 09月 14日
「烏龍」という漢字を日本人が見て思い浮かべるのは烏龍茶。でも台湾ではそれ以外にも「烏龍」の使い道があります。
有名なところでは「烏龍麺」うーろんめん、とは烏龍茶入りの麺とかではなく、うどんのこと。日本のうどんの発音を中国語に当てはめたら「烏龍」になったらしい。まあわからないでもないけどね。
そしてもうひとつ「大烏龍」と新聞に書かれたら・・・それは大ポカみたいな意味に。つまり人があきれるようなあほなことをしでかした、ってこと。
ちなみに今日新聞に出ていた「大烏龍」は精華大学の学生証。9月の新学期にあわせて配られた一年生の学生証「University」が「Universtiy」になってたそうです。単なるタイプミスだけど刷る段階でどうやら誰も気がつかなかったらしい。台湾じゃ台湾大学に次ぐオツムのよい大学でのミスだけにテレビにまで放送されちゃいました。
|